- Exegi monumentum
... и написал письмо одному редактору нескольких книжных серий одного российского издательства.



Задолбали мелкие огрехи перевода в виде вольностй в обращении с именами собственными.



Все бы им перевести, да переиначить. А ухо то... его ведь режет!

Комментарии
29.11.2006 в 12:48

- Exegi monumentum
jas37 А фантасты заняты - фантастику пишут, однако. Да и фантаст фантасту - рознь. Представить себе Саймака в переводе Головачева... Бррр. :D
29.11.2006 в 13:30

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Названия переводной литературы действительно далеко не всегда сохраняют «в лоб», и тому несколько причин. Так же, как и в фильмах, кстати. Недавно буквально, работая, краем глаза читаю в ящике— Tamara, и тут же слышу типа— месть мертвецов. Блин. Ну, назови так же, как в оригинале ворованный фильм, не имеющий официального проката с соответствующей рекламой, кто поймет, что это типа ужасы? Никто. А так всё понятно.

Делали когда-то, запамятовал автора, книгу «Охотники за приведениями», это ее оригинальное название. По ней был снят сериал, всем (наверное) известный. Разница состоит в том, что книгу написал отставной английский офицер в XIX в. на основе собственного опыта, т.е. это по сути дневник, а фильм снят в комедийном жанре и осовремененный, собственно— импровизация на тему книгу, но не экранизация. Разумеется, оставь оригинальное название, у потенциального читателя поневоле возникали бы ассоциации с фильмом. Дабы избежать возможных разочарований, книгу переименовали.



Что касается всякой эзотерической или около того переводной литературы, где много специфических терминов и связей, то по-поводу правильности перевода, сохранения традиционной для нашего восприятия символики, смысла и пр. более-менее приличные изд-ва таки консультируются, т.е. дают на вычитку специалисту в этой области. Думаю, что фантастика где-то рядом.
04.12.2006 в 04:56

corroc

Думаю, что фантастика где-то рядом.



Как читатель - и, смею утверждать, весьма внимательный, - фантастики на протяжении уже 40 лет, категорически заявляю - со времен воцарения на книгоиздательском рынке "дикого" предпринимательства, то есть, примерно с 90 года, качество издаваемых текстов перестало волновать кого бы то ни было, за исключением читателей. Оставив в стороне грамматическую и стилистическую "грязь", могу с уверенностью предположить, что ни о каких консультациях со специалистами речи не идет, ни среди русскоязычных авторов, ни, тем более, среди переводчиков. Грамотно выполненный перевод фантастического произведения сегодня - такая же бесценная редкость, как алмаз "Орлов". Найти в книге творчески выполненное переложение игры слов, "говорящих" имен, библейских аллюзий, не говоря уже об идиомах, пословицах и культурных нюансах, - это каждый раз просто подарок от Деда Мороза...
04.12.2006 в 11:06

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
jas37, анекдот появился не случайно :))) :



Сидит ворона на ветке с куском сыра в клюве, подбегает лиса— хрясь ей дубиной по башке! Сыр выпал, лиса схватила и убежала.

Ворона, потирая голову:

— Ни хрена себе, басню сократили...



Из сказки в 48 стр., условно, уже много лет делается в лучшем случае 16 стр. :))) текста (разумеется, в аналогичном формате издания и сохранением гарнитуры и кегля шрифта.)
04.12.2006 в 12:03

- Exegi monumentum
corroc По переводам названий... Да, все это так. Есть говорящие названия, которые побуждают покупать/маотреть или по крайней мере сразу говорят ху из ху...



Гораздо интереснее с названиями более абстрактными, тем более сейчас. В наиш дни многие уже в курсе того, что за книга, о чем она, кто написал - если книга оттуда: есть же интернет, тематические сообщества. И когда в этом начинаются вольности с переводом - это вызывает недоумение. Вот, конкретно, приведенное мною название "Месть орков" и оригинал "День дракона". Я книгу почти всю уже прочел. Что-то местью орков там пока и не пахнет, хоть их там и есь некоторое количество, а вот драконов - до чертиков, вокруг них все и крутится, + к тому же название оригинальное в некоторой мере аллегорично... Короче - загнали с переводом. Заделали попсу и банальщину (ну да, Варкрафт - значит орки) там, где можно было проявить творческий подход.



Где-то уместен перевод в лоб, тем более, что многие авторы - далеко не дураки, и их названия очень даже звучат и переведенные на русский буквально. Ну, а где-то уместно изгалиться... На этот счет неплохо иметь профессиональное чутье...



jas37 Угу... Я читал, что перевод Сапковского выполнен на очень высоком уровне. Переводил профессионал, тесно сотрудничавший с автором...



corroc Насчет шрифтов и всего такого... Боже, они сейчас привычные книги такими, не побоюсь этого слова, гримуарами издают. Монстры о пяти-шести-восьми сотнях страниц... Я смотрю на это и гворю супруге: "Как ты думаешь, как эту книгу читать едучи в автобусе? :D Шрифт с кеглем, достойным журнала "Веселые каритинки". С полями/отсупами везде сантиметра по два. И все это на листе А5...
04.12.2006 в 13:16

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Что-то местью орков там пока и не пахнет :-D, ну, пытался несколько раз в разных изд-вах выяснить— какая проблема даже с ворованной картинки подобрать хоть приблизительно в тему, говорят: надо привлечь покупателя. Обложка с названием в сравнении с анотацией на 4-й стр. обложки— это цветочки. Но, когда, прочитав анотацию, составленную, разумеется, кем-то из редакторов (прочитав книгу, разумеется, по логике), человек покупает книгу, читает, и даже на последней странице не находит и тени того, что заявлено в названии, оформлении обложки (обилие голых и полуголых девок одно время, создавало иллюзию засилия порно) и главное— анотации, чел охреневает. :-D

Блин, благо, я последнее время только с детскими книгами, там всё проще в этом смысле.
04.12.2006 в 13:27

corroc

обилие голых и полуголых девок одно время, создавало иллюзию засилия порно



Сплошная вальехофилия и фразеттомания... :laugh:
04.12.2006 в 13:47

- Exegi monumentum
jas37 Именно! Было это одно время. На заре 90х. Показывали людям того, чего они так жаждали видеть, но были лишены в годы союзной тирании :D



corroc Несоотвтетсвие обложки книге это вообще ужос. Хорошо еще, что эти времена вроде как ушли. Хотя и сейчас нет нет, да и выдадут что-нибудь эдакое...



И ведь полно же талантливых художников... а в оформлении откровенная халтура проскакивает.
04.12.2006 в 14:09

Hius

И ведь полно же талантливых художников... а в оформлении откровенная халтура проскакивает



Коньюнктура, однако. Слонопотамы идут на свист, а среднестатистический (с точки зрения издателя) читатель идет на клубничку и культуристов.
04.12.2006 в 14:46

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Hius, jas37, ну, на самом-то деле, с художниками большие проблемы :))). Это очень обманчивое впечатление со стороны, что много. На самом деле в книжной графике всегда было мало. :) Сейчас, разумеется, пробуют-то многие, в расчете на быстрый, гарантированный и относительно легкий (как им кажется) заработок. Конечно, изд-ва есть разные. Есть те, кто не утруждает себя наличием худ.редактора, поскольку глава считает, что он сам с усами типа, и хрен ли тут понимать— рынок знаю, на что пипл прется по продажам вижу, а нравится или нет картинка и бесплатно пойму :-D. Есть, которые мало смысля вобщем-то в издательском деле вообще, при этом берут худ.редом некоего товарища или гражданку :)), которые сами не владеют профессией. Несколько раз слышал общение таких руководителей с исполнителями— застрелиться. есть, когда худ.ред. толковый, но глава самодур, которому непонятно зачем худред, все равно систему построить и создать стиль изд-ва вообще и издания или серии в частности, дело почти невозможное— всё фрагментарно, по венигретному, эклектично и кичево.

Ну, и сами художники. Выпускники художественных ВУЗов, не обладая в большинстве своем ни знаниями, ни практикой, но обладая непомерными амбициями :), считают книжную графику чем-то второсортным, где можно «не напрягаясь срубить бабок по-легкому». Когда выясняется, что нужно соответствовать концепции изд-ва, условиям печати, формату издания, его назначению, сегменту рынка, полосе набора :-D, замыслу худ.реда, самому тексту блин, срокам, поскольку есть сезон и не сезон, бизнес-план и т.д., то оказываются не в состоянии что-либо толковое сделать.

К тому же, нужно «уметь рисовать» :))). Хотя бы базово— человека во всех проекциях. Поскольку любая стилизация возможна только на базе владения классикой. Иначе курица вместо правой, взяла палку-ковырялку в левую лапу.

Честно говоря, я раньше приходил в ужас. Сейчас привык. Но так и не привык к тому, что человек, получив высшее специальное образование, имея вроде опыт работы лет 10-15, через слово понимает, о чем ты говоришь. Поэтому, как с первокурсником детской художественной школы начинаешь с азов, с терминологии, причем, профессиональной, чтобы у него или ее хотя бы глаза бараньими не становились при «профессиональном» общении.

Мало художников книги. Очень мало. В нашем издательстве есть проекты, которые лежат по 2-3 года, а найти на исполнение оформления художника, способного воплотить замысел, нет.

И это не только вопрос цены за работу, хотя, определенную часть сразу отметает и это. Горбатиться над иллюстрацией даже 4 дня, а обычно неделю, за 20 баксов— извращение и издевательство.
04.12.2006 в 15:19

- Exegi monumentum
corroc Подробно и доступно высветил информацию изнутри. Познавательно.



Горбатиться над иллюстрацией даже 4 дня, а обычно неделю Но ведь это редко когда графические работы выполняются быстро, на одном дыхании, в считанные часы. Я так полагаю 4 дня-неделя вполне нормальный срок. Особенно если работаешь не над одной иллюстрацией/обложкой, а над несколькими и пререключаешься... В смысле, что как я понимаю, это норальный средний срок для средней работы как я полагаю...



Насчет талатов. До сих пор я думал, что бОльшая часть людей попадающих на Graphics.Ru в раздел авардов вполне бы справились со средней обложкой для книги. Ну, учитывая специфику и стилистику каждого автора книги и каждого художника...
04.12.2006 в 16:27

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Hius, они никогда в считанные часы не выполняются. В считанные часы можно сделать ч/б картинку сомнительного качества, я о большинстве художников. Чтобы на определенном уровне делать несколько часов что-то «съедобное», нужно помимо таланта (а не способностей) несколько лет активного и целенаправленного труда, практики. А таких единицы.

Речь идет о том, что по таким расценкам зарабатывать 80 баксов в месяц— полное ублюдничество.

Переключаться не получится :). разные обложки— разная стилистика и нужно быть в состоянии, это ж не гвозди забивать, нужно мыслить в определенной системе и настроении, а такое не переключается иногда и за сутки. К тому же, речь не исключительно об обложках, но и внутреннем оформлении.

4 дня— срок для асса :-D на средненькую картиночку при рабочем дне часов 12, так что не знаю, насколько это нормально.

Ну, на твоей ссылке, буквально на первой странице, дальше не смотрел, в упор не увидел картинок на несколько часов :), да и на 4 дня пара. К тому же, Graphics.Ru— портал нескольких художников, если их распределить на количество издательств России и Украины, скажем, то на одного художника придется примерно по 2500 изд-в.
05.12.2006 в 10:55

- Exegi monumentum
corroc Все понятно...



Речь идет о том, что по таким расценкам зарабатывать 80 баксов в месяц— полное ублюдничество. Абсолютно согласен! Производительность труда в первую очередь для творящего становится крайне низкой. Для издательства, понятное дело, все нормально, особенно если художник - профи ;)



Насчет ссылки - я и не говорил, что там за часы или 2-3 дня рисуют. Мне, как человеку балующемуся время от времени карандашом и фотошопом очень хорошо понятно, сколько это может отнимать времени. Порой именно временные затраты становятся ступором в таком баловстве, многие картинки поэтому так и не были закончены - отнимали дочёрта времени. Для того, чтобы столько времени на это тратить - нужно этим заниматься профессионально, работать этим. И чем больше картинка, чем больше деталей - тем больше и времени. Даже в совершенстве владея фотошопом, зная напамять все комбинации клавиш, порхая мышью и наизусть помня, что может кадый из плагинов - все равно быстро врядли выйдет...



Насчет разделить художников на издательства... Не обязательно же ассов нанимать, можно более-менее толковых, но классом пониже. Их же гораздо больше. Но порой такую халтуру пропускают. Та же самая "Месть орков". Погляди на обложечку... Я думаю, тебе бросается в глаза, что физиономия у орка несколько... мгм... перекошена. Рот - набок. Ничего удивительного. За основу взята официальная обоина/обложка коробки игры WarCraft III, где орк был изображен анфас. "Умелец" занявшийся этой иллюстрацией рот, побородок, верхнюю челюсь оставил как есть, а нос, глаза, верхнюю часть головы - повернул. И это при том, что у "Азбуки" уже был опыт копирования практически тупо в лоб другой обоины этой же игры...



Смотреть на это, если честно, просто дико. Я бы, откровенно, нарисуя такое - постеснялся бы его показать даже самым непритязательным своим знакомым упившись водки. А эти - ничего так. мало что приняли, так еще и напечатали на всю эсэнговию... И это при том, что орка варовского нарисовать довольно несложно имея руки с того места.



Это все особенно занятно на фоне того, что единственная обложка, сделанная аутентично у них вышла в общем-то получшее ока, хоть не такой дикой, хотя при рассмотрении видно, что колдун изображен в довольно грубом 3Д позапрошлой эпохи...



А шрифтец они подобрали... мгм... сомнительный. Да и общая концепция оформления страдает. Лучше б уж содрали 1-в-1 оригинальную. Красивше было б...
05.12.2006 в 17:44

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Hius, профессиональные художники, работающие в полиграфии, крайне редко прибегают к услугам плагинов. :) Используются в основном «родные» типа Noise и Blur. Всё остальное ручками.



Вот более-менее толковых-то и на одной руке пересчитать можно. К тому же, малая часть работает в компе. В основном классически— бумага, акварель, гуашь, акрил, тушь. Потом сканируется, чистится, доводится, но уже другими людбми, в 99% случаев не художниками, но носящими гордое имя «дизайнер» только по факту работы на компе.

Художник— понятие широкое, даже сузив его до рисовальщика. Смотря что рисовать. Повторюсь, в книжной графике, как в любой прикладной, есть свои условия, в том числе технические, которые надо знать, выполнять. Книга— продукт синтезированной работы многих специальностей и на предполиграфическом этапе. Есть автор, :) чьему тексту нужно соответствовать, тем более, если оформление «в лоб», а не построено на символике, на сюрреалистических ходах. Есть формат издания, полоса набора, способ печати и т.д. В конце-концов, есть «печатные» и «непечатные» цвета, возможности конкретной типографии, рынок блин потребления. :)

Иными словами, чтобы сделать грамотную иллюстрацию, недостаточно быть качественным художником вообще :), нужно быть художником, работающим в книжной графике. Т.е. профи. А их единицы. Поскольку, опять же повторюсь, книжная графика всегда в понимании художников была и остается чем-то второстепенным, «службой быта», несерьезным. Вот то, что он(а) ваяют «для себя»— это ого-го! Там оно выражает себя. А здесь соответствует. К тому же, материальный стимул никак не в пользу привлечения специалистов.

Луначарский в свое время сказал о тенденциях в изобразительном искусстве, что оно придет к фотореализму, но настоящий художник всегда найдет хотя бы одну точку на всем полотне, в которой выразит себя.

:) В унисон его высказыванию, разговаривая с «кислыми» иллюстраторами, я всегда говорю, что в этом и состоит мастерство, когда среди всевозможных условий, «заборов», якобы ограничивающих твою свободу, сделать так, чтобы работа была и грамотной и привлекательной, и убедительной.
05.12.2006 в 18:21

- Exegi monumentum
corroc Да, насчет ручками - я только сегодня статью читал на том же Графиксе/Рендере. Там про ретушеров рассказывали...



Моменты просвещения... :)



Всегда интересно узнать что-то от человека изнутри системы, из первых рук.



Если и были какие иллюзии - вмиг рассеиваются.



Мне вот что интересно: "Азбука" вроде была издательством не из последних, у меня есть их книги конца 90х. А что-то в халтуру скатываются... Переводы, оформление... Как будто набали молодняк и отдали им это направление на откуп.
05.12.2006 в 22:56

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Hius

Есть один главный вопрос, в нем же и ответ— деньги. :))) Мало ли было издательств, крепко стоящих на ногах, например, «Детгиз» :), а распалось хрен знает сколько лет назад, гл.ред ушла в «ЭКСМО». И такого сколько угодно. В Харькове изд-во «Вища школа» сейчас состоит из 1-го человека :-D и изд-во только по документам.

Всё стоит денег. Рынок изобилует литературой, а покупатель пока еще и непереборчив особо, и финансово не способен оплатить дорогие издания. Во всяком случае массово. Если раньше тираж в 25 тыс. был мелочью, то сейчас это огромный тираж. :)
05.12.2006 в 23:44

Где вы, книги Крапивина с иллюстрациями Стерлиговой, и Желязны в офрмлении Яны Ашмариновой...



Кстати, господа, раз уж вы ориентируетесь в вопросе - не откажите в любезности глянуть и высказать свое мнение:

http://www.comics.aha.ru/rus/gallip/



Если кто нашел в себе силы прочесть неподъемную эпопею "По ту сторону рассвета" Ольги Брилевой (Берен Белгарион), то это - автор оформления обоих томов.
06.12.2006 в 00:43

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
С Липатовым общались несколько лет назад на фестивале «Комиксолета». Комикс— иная культура. :) Что касается представленных по ссылке работ :))), то вообще-то... неэтично критиковать художнику художника, тем более за глаза. :)

Ошибки найти можно где угодно и у кого угодно. Есть такое выражение— глаз замылился :). Когда грамотный художник «вдруг» пропускает какую-то мелочь, что-то недорабатывает и т.д. А когда кто-то со стороны скажет об этом, думает (если с самолюбием нет проблем): блин, и как я не заметил...

А есть недоработки образования:), например, построение планов, где куча-мала одного тона, степени проработки и т.д., т.е. плоская картинка вместо предполагаемой многоплановой, потеря объема и т.д. Плюс траблы с анатомией, наблюдаемые повально. :) Мало авторов, свободно владеющих материалом и без напряга рисующие человека в любой проекции и перспективе без сломанных костей, смещеных позвонков, изуродованных костей черепа и т.д..
06.12.2006 в 11:50

- Exegi monumentum
corroc Да уж... Деньги... деньги... Поднять прибыльность можно не только повышая цену, но и снижая затраты. На все. Или делая это одновременно...



jas37 Я в вопросе не очень ориентируюсь - больше люблю посмотреть ;) Что и сделал... О, автор даже на тему Варкрафта изобразил кой чего (5 работа)... :) Но это не лучшая, на мой взгляд, его работа. Последняя, девушка в крылатом шлеме - понравилась особенно :)







06.12.2006 в 12:01

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Hius, в основном снижаются затраты, а снижаются они за счет оплаты труда художникам (говорю это не потому, что сам художник :)), это самая весомая часть затрат помимо авторского гонорара, если он вообще имеет место быть), за счет качества бумаги, цены на печать (на каком-нибудь ромайоре или планете дешевле, чем на хайдельберге, к примеру).

:-D ты тоже на 5-ю обратил внимание...
06.12.2006 в 12:19

- Exegi monumentum
corroc Вот вот... Затратная часть понижается. А ну, прикинь, есть у кого-то из сотрудников рангом повыше сын или даже племянник старше-тинейджерского возраста, осваивающий фотошоп и радующий своими поделками маму, папу и бабушку. И говорит ему старший родыч: "Слухай, а не хатишь ты на всю страну прославиться, мастерство свое показать? Ну, а заодно и деньжат на поход в ночной клуб заработаешь." Дело и состоялось ;) А может вообще сам верстальщик залабал или даже глвред :D



Ага. На пятую обратил. Потому как Варкрафт и все такое. Но в работе этой автор совсем оригинальности мало проявил, по сути обыграв тему широко известного постера/обоев авторства Сэмвайза Дидье, штатного художника Blizzard Ent.
06.12.2006 в 13:39

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
Hius, мне варкрафты по боку :))) и всё прочее, но такой показательный набор ляпов :-D, что можно как учебное пособие использовать по всем направлениям изобразительного искусства.

http://netz.ru/new/comments/zhurnal...st-august-2006/



Первый абзац не понял :).

06.12.2006 в 13:48

Да... :laugh: Зря Лешка переквалифицировался в комиксеры... :laugh: Раньше он куда интереснее рисовал.



Hius

а всю страну прославиться, мастерство свое показать



А что? Как вариант - судя по некоторым обложкам. Я и то лучше нарисую, при всем своем дилетантстве! :laugh:
06.12.2006 в 14:11

То, что нельзя изменить, не стоит и оплакивать.
jas37, ну, комикс комиксу рознь :)))



http://www.lombard.be/

http://www.soleilprod.com/

06.12.2006 в 14:51

- Exegi monumentum
corroc Первый абзац - это я о том, как снижается себестоимость печати и рождаются шедевры книжных обложек ;)



Да, та работа N5 мне показалась в целом гораздо более низкого уровня. Хотя я наверное и так не сделал бы...



jas37 У тебя просто нет знакомых в книгоиздательстве, которые тебя споят и убаюкав твою бдительность сахарными речами выманят все твои наработки и растиражируют сотнями тысяч по всем городам и весям :D



corroc Да, комикс комиксу еще как рознь...