- Exegi monumentum
... и написал письмо одному редактору нескольких книжных серий одного российского издательства.
Задолбали мелкие огрехи перевода в виде вольностй в обращении с именами собственными.
Все бы им перевести, да переиначить. А ухо то... его ведь режет!
Задолбали мелкие огрехи перевода в виде вольностй в обращении с именами собственными.
Все бы им перевести, да переиначить. А ухо то... его ведь режет!
Делали когда-то, запамятовал автора, книгу «Охотники за приведениями», это ее оригинальное название. По ней был снят сериал, всем (наверное) известный. Разница состоит в том, что книгу написал отставной английский офицер в XIX в. на основе собственного опыта, т.е. это по сути дневник, а фильм снят в комедийном жанре и осовремененный, собственно— импровизация на тему книгу, но не экранизация. Разумеется, оставь оригинальное название, у потенциального читателя поневоле возникали бы ассоциации с фильмом. Дабы избежать возможных разочарований, книгу переименовали.
Что касается всякой эзотерической или около того переводной литературы, где много специфических терминов и связей, то по-поводу правильности перевода, сохранения традиционной для нашего восприятия символики, смысла и пр. более-менее приличные изд-ва таки консультируются, т.е. дают на вычитку специалисту в этой области. Думаю, что фантастика где-то рядом.
Думаю, что фантастика где-то рядом.
Как читатель - и, смею утверждать, весьма внимательный, - фантастики на протяжении уже 40 лет, категорически заявляю - со времен воцарения на книгоиздательском рынке "дикого" предпринимательства, то есть, примерно с 90 года, качество издаваемых текстов перестало волновать кого бы то ни было, за исключением читателей. Оставив в стороне грамматическую и стилистическую "грязь", могу с уверенностью предположить, что ни о каких консультациях со специалистами речи не идет, ни среди русскоязычных авторов, ни, тем более, среди переводчиков. Грамотно выполненный перевод фантастического произведения сегодня - такая же бесценная редкость, как алмаз "Орлов". Найти в книге творчески выполненное переложение игры слов, "говорящих" имен, библейских аллюзий, не говоря уже об идиомах, пословицах и культурных нюансах, - это каждый раз просто подарок от Деда Мороза...
Сидит ворона на ветке с куском сыра в клюве, подбегает лиса— хрясь ей дубиной по башке! Сыр выпал, лиса схватила и убежала.
Ворона, потирая голову:
— Ни хрена себе, басню сократили...
Из сказки в 48 стр., условно, уже много лет делается в лучшем случае 16 стр.
Гораздо интереснее с названиями более абстрактными, тем более сейчас. В наиш дни многие уже в курсе того, что за книга, о чем она, кто написал - если книга оттуда: есть же интернет, тематические сообщества. И когда в этом начинаются вольности с переводом - это вызывает недоумение. Вот, конкретно, приведенное мною название "Месть орков" и оригинал "День дракона". Я книгу почти всю уже прочел. Что-то местью орков там пока и не пахнет, хоть их там и есь некоторое количество, а вот драконов - до чертиков, вокруг них все и крутится, + к тому же название оригинальное в некоторой мере аллегорично... Короче - загнали с переводом. Заделали попсу и банальщину (ну да, Варкрафт - значит орки) там, где можно было проявить творческий подход.
Где-то уместен перевод в лоб, тем более, что многие авторы - далеко не дураки, и их названия очень даже звучат и переведенные на русский буквально. Ну, а где-то уместно изгалиться... На этот счет неплохо иметь профессиональное чутье...
jas37 Угу... Я читал, что перевод Сапковского выполнен на очень высоком уровне. Переводил профессионал, тесно сотрудничавший с автором...
corroc Насчет шрифтов и всего такого... Боже, они сейчас привычные книги такими, не побоюсь этого слова, гримуарами издают. Монстры о пяти-шести-восьми сотнях страниц... Я смотрю на это и гворю супруге: "Как ты думаешь, как эту книгу читать едучи в автобусе?
Блин, благо, я последнее время только с детскими книгами, там всё проще в этом смысле.
обилие голых и полуголых девок одно время, создавало иллюзию засилия порно
Сплошная вальехофилия и фразеттомания...
corroc Несоотвтетсвие обложки книге это вообще ужос. Хорошо еще, что эти времена вроде как ушли. Хотя и сейчас нет нет, да и выдадут что-нибудь эдакое...
И ведь полно же талантливых художников... а в оформлении откровенная халтура проскакивает.
И ведь полно же талантливых художников... а в оформлении откровенная халтура проскакивает
Коньюнктура, однако. Слонопотамы идут на свист, а среднестатистический (с точки зрения издателя) читатель идет на клубничку и культуристов.
Ну, и сами художники. Выпускники художественных ВУЗов, не обладая в большинстве своем ни знаниями, ни практикой, но обладая непомерными амбициями
К тому же, нужно «уметь рисовать»
Честно говоря, я раньше приходил в ужас. Сейчас привык. Но так и не привык к тому, что человек, получив высшее специальное образование, имея вроде опыт работы лет 10-15, через слово понимает, о чем ты говоришь. Поэтому, как с первокурсником детской художественной школы начинаешь с азов, с терминологии, причем, профессиональной, чтобы у него или ее хотя бы глаза бараньими не становились при «профессиональном» общении.
Мало художников книги. Очень мало. В нашем издательстве есть проекты, которые лежат по 2-3 года, а найти на исполнение оформления художника, способного воплотить замысел, нет.
И это не только вопрос цены за работу, хотя, определенную часть сразу отметает и это. Горбатиться над иллюстрацией даже 4 дня, а обычно неделю, за 20 баксов— извращение и издевательство.
Горбатиться над иллюстрацией даже 4 дня, а обычно неделю Но ведь это редко когда графические работы выполняются быстро, на одном дыхании, в считанные часы. Я так полагаю 4 дня-неделя вполне нормальный срок. Особенно если работаешь не над одной иллюстрацией/обложкой, а над несколькими и пререключаешься... В смысле, что как я понимаю, это норальный средний срок для средней работы как я полагаю...
Насчет талатов. До сих пор я думал, что бОльшая часть людей попадающих на Graphics.Ru в раздел авардов вполне бы справились со средней обложкой для книги. Ну, учитывая специфику и стилистику каждого автора книги и каждого художника...
Речь идет о том, что по таким расценкам зарабатывать 80 баксов в месяц— полное ублюдничество.
Переключаться не получится
4 дня— срок для асса
Ну, на твоей ссылке, буквально на первой странице, дальше не смотрел, в упор не увидел картинок на несколько часов
Речь идет о том, что по таким расценкам зарабатывать 80 баксов в месяц— полное ублюдничество. Абсолютно согласен! Производительность труда в первую очередь для творящего становится крайне низкой. Для издательства, понятное дело, все нормально, особенно если художник - профи
Насчет ссылки - я и не говорил, что там за часы или 2-3 дня рисуют. Мне, как человеку балующемуся время от времени карандашом и фотошопом очень хорошо понятно, сколько это может отнимать времени. Порой именно временные затраты становятся ступором в таком баловстве, многие картинки поэтому так и не были закончены - отнимали дочёрта времени. Для того, чтобы столько времени на это тратить - нужно этим заниматься профессионально, работать этим. И чем больше картинка, чем больше деталей - тем больше и времени. Даже в совершенстве владея фотошопом, зная напамять все комбинации клавиш, порхая мышью и наизусть помня, что может кадый из плагинов - все равно быстро врядли выйдет...
Насчет разделить художников на издательства... Не обязательно же ассов нанимать, можно более-менее толковых, но классом пониже. Их же гораздо больше. Но порой такую халтуру пропускают. Та же самая "Месть орков". Погляди на обложечку... Я думаю, тебе бросается в глаза, что физиономия у орка несколько... мгм... перекошена. Рот - набок. Ничего удивительного. За основу взята официальная обоина/обложка коробки игры WarCraft III, где орк был изображен анфас. "Умелец" занявшийся этой иллюстрацией рот, побородок, верхнюю челюсь оставил как есть, а нос, глаза, верхнюю часть головы - повернул. И это при том, что у "Азбуки" уже был опыт копирования практически тупо в лоб другой обоины этой же игры...
Смотреть на это, если честно, просто дико. Я бы, откровенно, нарисуя такое - постеснялся бы его показать даже самым непритязательным своим знакомым упившись водки. А эти - ничего так. мало что приняли, так еще и напечатали на всю эсэнговию... И это при том, что орка варовского нарисовать довольно несложно имея руки с того места.
Это все особенно занятно на фоне того, что единственная обложка, сделанная аутентично у них вышла в общем-то получшее ока, хоть не такой дикой, хотя при рассмотрении видно, что колдун изображен в довольно грубом 3Д позапрошлой эпохи...
А шрифтец они подобрали... мгм... сомнительный. Да и общая концепция оформления страдает. Лучше б уж содрали 1-в-1 оригинальную. Красивше было б...
Вот более-менее толковых-то и на одной руке пересчитать можно. К тому же, малая часть работает в компе. В основном классически— бумага, акварель, гуашь, акрил, тушь. Потом сканируется, чистится, доводится, но уже другими людбми, в 99% случаев не художниками, но носящими гордое имя «дизайнер» только по факту работы на компе.
Художник— понятие широкое, даже сузив его до рисовальщика. Смотря что рисовать. Повторюсь, в книжной графике, как в любой прикладной, есть свои условия, в том числе технические, которые надо знать, выполнять. Книга— продукт синтезированной работы многих специальностей и на предполиграфическом этапе. Есть автор,
Иными словами, чтобы сделать грамотную иллюстрацию, недостаточно быть качественным художником вообще
Луначарский в свое время сказал о тенденциях в изобразительном искусстве, что оно придет к фотореализму, но настоящий художник всегда найдет хотя бы одну точку на всем полотне, в которой выразит себя.
Моменты просвещения...
Всегда интересно узнать что-то от человека изнутри системы, из первых рук.
Если и были какие иллюзии - вмиг рассеиваются.
Мне вот что интересно: "Азбука" вроде была издательством не из последних, у меня есть их книги конца 90х. А что-то в халтуру скатываются... Переводы, оформление... Как будто набали молодняк и отдали им это направление на откуп.
Есть один главный вопрос, в нем же и ответ— деньги.
Всё стоит денег. Рынок изобилует литературой, а покупатель пока еще и непереборчив особо, и финансово не способен оплатить дорогие издания. Во всяком случае массово. Если раньше тираж в 25 тыс. был мелочью, то сейчас это огромный тираж.
Кстати, господа, раз уж вы ориентируетесь в вопросе - не откажите в любезности глянуть и высказать свое мнение:
http://www.comics.aha.ru/rus/gallip/
Если кто нашел в себе силы прочесть неподъемную эпопею "По ту сторону рассвета" Ольги Брилевой (Берен Белгарион), то это - автор оформления обоих томов.
Ошибки найти можно где угодно и у кого угодно. Есть такое выражение— глаз замылился
А есть недоработки образования
jas37 Я в вопросе не очень ориентируюсь - больше люблю посмотреть
Ага. На пятую обратил. Потому как Варкрафт и все такое. Но в работе этой автор совсем оригинальности мало проявил, по сути обыграв тему широко известного постера/обоев авторства Сэмвайза Дидье, штатного художника Blizzard Ent.
http://netz.ru/new/comments/zhurnal...st-august-2006/
Первый абзац не понял
Hius
а всю страну прославиться, мастерство свое показать
А что? Как вариант - судя по некоторым обложкам. Я и то лучше нарисую, при всем своем дилетантстве!
http://www.lombard.be/
http://www.soleilprod.com/
Да, та работа N5 мне показалась в целом гораздо более низкого уровня. Хотя я наверное и так не сделал бы...
jas37 У тебя просто нет знакомых в книгоиздательстве, которые тебя споят и убаюкав твою бдительность сахарными речами выманят все твои наработки и растиражируют сотнями тысяч по всем городам и весям
corroc Да, комикс комиксу еще как рознь...