- Exegi monumentum
Наши кинопрокатчики вместе с переводчиками и в купе с видеопиратами иной раз такие перлы откалывают.

Разглядываю сегодня ДВД-диски. Взгляд скользит... Бессознательно задерживается на чем-то, скользит дальше.

Возвращаюсь. Читаю. На диске написано:

Blessed и далее по-русски Проклятые

Так что ж, скажите пожалуйста, с ними там в фильме все таки сделали?

@темы: Нравы, Идиотизмы, Жизненное, По мелочи, Кино, Наблюдения

Комментарии
13.01.2005 в 17:15

Earthling
blessed (Словарь: Общ. лексика англ.)



прил.



1) священный, освященный; посвященный



I dipped my finger in the blessed water. — Я окунул палец в освященную воду.



Syn: consecrated, hallowed, holy



2) почитаемый; достойный преклонения; святой



the Blessed Trinity — Святая Троица



Syn: adorable, worthy to be blessed by men



3)



а) счастливый Syn: happy, fortunate



б) религ. блаженный



the blessed ones — блаженные Syn: blissful



в) приносящий радость; доставляющий удовольствие, наслаждение



Syn: pleasurable, joyful



4) ирон. проклятый, чертов



blessed часто употребляют имеено в последнем значении например, был такой сериал - "blessed" - в русском варианте "отмеченный дьяволом", причём перевод полностью соответствовал содержанию фильма
13.01.2005 в 18:04

- Exegi monumentum
Ага... Я кстати случайно наткнулся на инфо об этом фильме (я так понял)... Так и есть, действительно "Проклятые" в нашем прокате... Там какая-то дьявольщина, связанная с клонированием или зачатием в пробирке, уже не помню.



Получается, что тут имело место название в ироническом ключе, о котором (ключе этом) знали прокатчики.



Интересная картина. Значит, если знаешь название фильма, лучше или вовсе английского не знать, или знать наоборот, очень хорошо. Мой средний вариант приводит к таким непоняткам и иронии.
13.01.2005 в 18:13

Earthling
у меня англ-ий тоже далеко не академический... про это blessed я чисто случайно знаю - как раз из-за того сериала; перевод названия у меня вызвал подозрения, пришлось лезть в словарь, так и выяснилась коварность этого слова:)

к тому же, у меня складывается впечатление, что в американском английском ироничность исчезла, и слово используется в обоих значениях

как они тогда отличают, где что?
14.01.2005 в 09:49

- Exegi monumentum
Видимо все дело в хваленой американской политкорректности...



У дьявола столько же гражданских прав, как и у бога ;)



Плохое = хорошее ;)



Чтоб никому обидно не было. Вдруг это ущимит чьи-то религиозные верования...