- Exegi monumentum
I'm sorry did I break Your concentration!

*Внимательные читатели нашли две ошибки. Было смешно и неправильно. Вроде все поправил... Мне стыдно за свою безграмотность. И в этом только доля шутки*

@темы: Blizzard, Игры, По мелочи, Цитаты

Комментарии
05.01.2005 в 13:59

Yes, you break My cocentration!





По-моему, правильно. Что скажешь?
05.01.2005 в 14:29

- Exegi monumentum
P&L Ну, наверное... Допуская то, что и я правильно написал ;)
05.01.2005 в 14:31

Диабло, да?
05.01.2005 в 14:38

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
coNcentration?
05.01.2005 в 14:41

А она права... /pornographic doll/ Весьма презнательна.
05.01.2005 в 14:44

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
о да, я спасла ситуацию :D
05.01.2005 в 14:46

pornographic doll Умница.
05.01.2005 в 14:51

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
вот еще:

...YOUR concentration

и

yes, you BROKE...
05.01.2005 в 14:53

pornographic doll Исправлять не буду, пусть все видят, какое я неумное существо...
05.01.2005 в 15:00

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
дело ваше

я бы исправила
05.01.2005 в 15:03

Ты же умница. Я сразу это понял...
05.01.2005 в 15:07

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
я рада, что миру есть с кого брать пример
05.01.2005 в 15:08

Я польщён, что меня выдвинули, как представителя "мира"
05.01.2005 в 15:12

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
я не выдвигала



я сказала это в сторону, противоположную вашей
05.01.2005 в 15:15

Ясно. Я тупик из семейства тупиковых.
05.01.2005 в 15:18

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
ладно, basta прибедняться



warning пишется через "а"



a peace через "с"
05.01.2005 в 15:20

Понял. Сделаемс.
05.01.2005 в 15:25

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
gut
05.01.2005 в 15:29

Молчу. Ухожу.
05.01.2005 в 15:57

- Exegi monumentum
Пофехтовали?



Жертвы есть?
05.01.2005 в 16:01

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
с моей стороны - нет, sir
05.01.2005 в 16:13

Хиус, я боюсь тебя напугать, но в приведенной фразе 3 ошибки:) Вернее ошибки две, но одна из них двойная:)
05.01.2005 в 16:19

С моей? Нет, но с грамотностью надо будет поработать...
05.01.2005 в 16:34

- Exegi monumentum
eleon Какие? Даешь работу над ошибками!
05.01.2005 в 23:02

Вы меня еще завтра не видели!
Hius

ну.. считай, нарвался! :laugh:



я только что дошла до дневников, и вот порешила ввязаться в дискус.

Хотя меня не спрашивали. Гы.



Вообще,я не поняла смысла фразы.

То есть, я поняла, что *что-то* хотели сказать, а вот ЧТО конкретно :nope:



Во-первых, did I break Your concentration - если это вопрос, что, вообще-то первым приходит на ум из-за по порядка слов - по стоящему впереди глаголу, то это одно дело. - То бишь, если это то, что можно передать русским предложением: "Простите, я мешаю вам сосредоточиться?" (перевод немного адаптирован. чтобы не криво звучал по-русски. Ибо "Простите, я мешаю вашей сосредоточенности?" для меня звучит кривовато).

Тогда все в порядке, не считая отсутствия знаков препинания в тексте, а главное - знака вопроса в конце предложения вместо восклицания. I'm sorry, did I break your concentration?



Если имелось в виду предложение типа "Простите, ЕСЛИ я мешаю / помешал вашей сосредоточенности" (тут просто разное время глагола можно поставить в зависимости от ситуации), то звучать оно должно вот так: "I'm sorry IF I breake / broke your concentration!"

Ага, тогда может быть и восклицание. ;-)



такие вот дела. А что сказать-то хотели?



Кстати, your с большой буквы пишется в очень пафосном смысле. Ну, типа, как в обращении к Богу. В остальных случаях пишется с маленькой. В письменно-болтательно-чатской "речи" может встречаться сокращение Ur=your или U=you (просто по аналогии с произношением), и тогда может с большой писаться. Хотя, часто и с маленькой пишут. :tongue:



Я же говорила - сам напросился на работу над ошибками!..
05.01.2005 в 23:51

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
...did i break your concentration не обязано быть вопросительным предложением, даже если и вспомогательнй глагол стоит перед подлежащим. Таких предложенией довольно-таки много, просто они несут в себе определенную экпрессию.



у него все верно, по большому счету. Так или иначе, это всего лишь цитата.
06.01.2005 в 00:56

Вы меня еще завтра не видели!
pornographic doll

Таких предложенией довольно-таки много, просто они несут в себе определенную экпрессию.



не спорю. Просто сочетание со стоящим перед ним I'm sorry уже накладывает определенный оттенок. Если смысл именно восклицательный и именно вариант экспрессии (я бы сказала , что произойдет это явно в ситуации накаленных нервов и некой ругачки), все равно даже интонацией выделится вопрос. Не так ли?!

Я просто не ожидаю услышать такую фразу, произнесенной без повышения тона в конце предложения. Что и будет указывать на вопросительность.

Это был как раз "случай № 1", описанный мной выше.

Если посмотреть выше, то я предложение и не исправила в первом случае, я лишь добавила знаки препинания. :)



Второй случай (немного исправленный) - более спокойный. Он более вежлив, что ли... ;-)

06.01.2005 в 01:10

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
в общем, на мое замечание об отсутствии вопросительного знака, Hius сказал, что интонационно вопроса там нет (хотя гугл настаивает на обратном), что там ирония на первом плане, => did, поставленное перед подлежащим, указывает на восклицание. Несовместимость с I'm sorry? Может. Но американские товарищи частенько пропускают 'but'. Таким образом, it makes sense.



Но вообще сложновато судить, не имея возможности услышать.
06.01.2005 в 01:25

Вы меня еще завтра не видели!
pornographic doll

Но американские товарищи частенько пропускают 'but'

в разговорной речи возможно всё. Проведя параллели с русским, мы вообще бы молчали в тряпочку. :laugh:



Но здесь but просто никуда бы не вписалось...



Несовместимость с I'm sorry? Может.

Несовместимости как таковой там нет. Вообще, с I'm sorry, мне кажется, совместиться может что угодно! (шЮтка).



Вообще, я уже сказала выше, что фраза сама по себе - так, как она написана у Huis в посте, правильна, с некоторыми коррективами в плане знаков препинания. Если произнести фразу именно с учетом этих знаков, то налицо и восклицание, и некий вопрос, ирония - да. Хотя, для полного диагноза надо было бы слышать фразу.



"Наша" классическая фраза "Казнить нельзя помиловать" меняет значение в зависимости от знаков препинания. Но наша-то языкА велик-могуча! :laugh:



У буржуев только вот будем догадываться, не слыша оригинальной фразы, что вкладывалось в ее смысл.



Но, опять-таки, в словах и написании самой фразы (опуская тему знаков препинания) ошибки я не вижу. Могло было быть и так: I'm sorry. Did I break your concentration?! Суть дела не меняет.
06.01.2005 в 01:36

you can tell a lot about a town by the fears of its cats
>Но здесь but просто никуда бы не вписалось...

ну здрасьте! I'm sorry, but did I break your concentration! вполне имеет право на существование, учитывая ироничность сказанного.



>Несовместимости как таковой там нет

про нее вы сами начали.



>Если произнести фразу именно с учетом этих знаков, то налицо и восклицание, и некий вопрос и даже, я бы сказала, ехидца

о чем я и написала в предыдущем своем комменте :hang:



>Могло было быть и так: I'm sorry. Did I break your concentration?! Суть дела не меняет.

если бы не менялась суть, то не было бы никакого спора. as easy as it gets.