- Exegi monumentum
Украинский и русский - два предельно близкородственных языка.

Тем интересно в них наблюдать отличия. Слова, сильно различающиееся по форме, по написанию, но одинаковые по содержанию, вплоть до своих корней, своей сути и смысловому наполнению.

На примере цвета, являющегося средним между красным и желтым.

По русски этот цвет называется "оранжевым", по украински - "помаранчовим" ("помаранчовым" в русской транскрипции).

В украинском языке фруктовые корни цвета гораздо заметнее. Апельсин на Украине сейчас в основном и называют помаранчей, типа, это - официальный вариант. Есть конечно название "апельсин" ("апэльсын" в русской транскрипции), но это название именно в украинском языке на порядки менее употребимо.

В русском языке все как-бы не так заметно. Есть цвет оранжевый и фрукт апельсин. Связи вроде для обывателя никакой.

Гораздо заметнее и занятнее все становится, если подключить лингвистику. Вот тут то и заметно становится, что "оранжевый" определенно происходит от общегерманского "оранж", что апельсин и обозначает. "Помаранча" же в украинском - это буквально прямое заимствование из романских языков, по крайней мере я слышал, что точно так же апельсин называют в Румынии и Молдавии (романоязычных странах).

Забавно, что в обоих языках название цвета происходит от названия фрукта. Тоесть, это цвет не "красный", не "черный", не "зеленый", которые тоже может от чего-то происходят, но корни этого уже утеряны, а "апельсиновый" ;)

Происхождение одно, но пути проникновения в языки - разные. С русским все, как кажется, понятнее. В русский оно скорее всего проникло в такой форме при Петре, через его любовь к западноевропейскому, датско-германскому. С украинским все не так понятно. Полагаю, что в украинский оно пришло через Австро-Венгрию, под властью которой долгое время находились западные области страны. Да и в современном украинском оно более новое и пришлое, ввиду большего доминирования в современном украинском языке не литературно-поднепровского диалекта, а характерного для западного региона страны.

Забавно, что для фрукта-первоисточника восточные славяне применяют другое название, в части территорий уже вновь-вытесненное.

Все вышенаписанное - хороший пример того, о чем я думаю, когда например еду на работу в маршрутке ;)

Комментарии
15.03.2006 в 10:50

главное - начать
Оранж - слово романское, в германский попало посредством заимствования. А помаранч - не что иное как то же романское pomme orange - апельсинка до упрощения в просто orange, по налогии с pomme de terre - картошка. Просто pomme - яблоко, наиболее знакомые романцам фрукт, с которым они сравнивали все привозное...
15.03.2006 в 11:44

- Exegi monumentum
О, класс! Гранмерси, Atlantiz, за просвещение! ;)



Однако, мне кажется, что романское все-таки вторично по отношению к германскому. Мне почему-то кажется, что апельсины первыми датчане завезли, из юго-восточной азии, хотя я могу и сильно ошибаться (ну, для того я и написал "кажется"). Хотя, возможно, апельсины попали в Европу через страны Ближнего Востока и тогда, скорее всего приоритет за романцами. А может вообще все к древним римлянам восходит...



Короче, надо разобраться, откуда апельсин родом...



А вообще, в свете всего этого, интересно, а название "апельсин" откуда взялось?..
15.03.2006 в 11:54

главное - начать
Римляне из колоний североафриканских завозили. А название "апельсин" - это как раз германское. Appel - яблоко, chines - корень от китайского. Яблокитай то есть :)
15.03.2006 в 12:18

- Exegi monumentum
О, класс! Еще раз гранмерси за просвещение! ;)



Теперь у меня есть знакомец, склонный к истории и лингвистике или исторической лингвистике... ;)



То, что "от китайского" - косвенно говорит, что к "апельсину" скорее всего датчане причастны. Из германоязычных они, насколько я помню, больше всех шарились в Юго-Восточной Азии... Хотя, кто знает... Не уверен точно.



Теперь мне один момент любопытен стал. А собсно "оранж" тогда какого изначально происхождения? Это имя собственное цвета все-таки или что-то иное по происхождению. Получается, что "оранж" восходит именно к романским языкам. Из латыни чтоли?
15.03.2006 в 12:36

главное - начать
Всегда пожалуйста, очень люблю в этимологию вникать :)



Значится, так было дело:

В санскрите было слово N'aranga* для обозначения того самого апельсинового дерева

Потом слово это пошло персам, превратившись в N'arang

От них - арабам в виде N'aranj

Потом это пошло в древний провансальский в виде Auranj'a

И в старофранцузский - orange

А оттуда в староанглийский - orange



Последние превращения произошли в 14 веке нашей эры, после чего слово так и осталось :))



* апострофом обозначила ударение
15.03.2006 в 14:09

- Exegi monumentum
!! Мощно! Вы - специалист-лингвист? Потому как познания уж больно специфические и конкретно-полные...



Я сегодня и о названии оранжевого цвета и о названии цитруса апельсина - узнал больше, чем за все предыдущие годы своей жизни! Прямо буквально всё!



Очень-очень интересно!



Это что получается? Получается, что "органж" восходит аж к санскриту, что слово это живет уже многие тысячи лет и является по своей сути очень древним исконно индо-европейским. А цвет этот цепко связан именно с этим конкретным фруктом и скорее всего не понять уже, толи цвет от фрукта, толи фрукт от цвета...



Однако, как мало знает простой человек, о истории слов своего родного языка, о истории самого языка вообще, других языков и их взаимосвязей и эволюции...



-



Признаться, ценность обмена комментариями порожденных этим постом для меня значительно превысила ценность самого поста.
15.03.2006 в 14:25

главное - начать
Hius, я лингвист, это правда. По специальности переводчик. Этимология всегда была моей слабостью, хотела писать дипломную по ней, но увы - у нас, переводчиков, теоретические измышления как тема дипломки не допускались. Только переводческие изыскания. Потому писала по компрессии и реферированию - тоже интересно, чесслово.



Мне всегда нравится в словах копаться. Очень заводит, когда захожу в тупик в поисках самого первого корня. Нравится дойти до такой глубины истрии слова, когда вдруг начинаешь выходить на совершенно неожиданное родство слов. Помнится, была в Сети статья про соль: от нее, оказывается, много слов породилось: и французская salaire (английская salary) = зарплата, и солдат, которому солью в старину зарплату платили как конвертируемой валютой.



Очень обожаю отслеживать похождения одного слова по разным языкам, привязывать это к историческим событиям... Как, например слова "шарамыга", "шантрапа", "шваль", имеющие в русском языке яркую негативную окраску и совершенно нейтральные во французском (cher ami - милый друг [так наполеоновские замерзшие солдаты обращались к русским крестьянам с просьбой обогреть и накормить], chantera pas - не запоет [французы, приглашенные для обучения крепостных пению, проводили прослушивания и определяли, кто запоет, а кто нет], cheval - лошадь [тут без комментариев, логика и так налицо]).



В общем, если будет мысль о каком-нибудь слове - подкидывай, покопаемся!
15.03.2006 в 14:51

- Exegi monumentum
Чудесно ;)



Насчет солдата и соли... Вообще-то, насколько я слышал, слово солдат происходит от слова "сольдо", монета, которую платили наемникам в Италии... А вот у монеты может быть и "солевое" происхождение, допускаю...



Насчет "шарамыги" знал, из НиЖ. Насчет "шантрапы" и "швали" - теперь буду знать, очень интересно и вполне ожидаемо на самом деле...



А мысли будут обязательно. У меня обширнейший круг интересов и интерес к генетической лингвистике восходит к интересу к истории, археологии, генезу народов и антропологии.
15.03.2006 в 20:16

Вы меня еще завтра не видели!
очень интересно почитать!

Я сама из тех, кто любит покопаться в словах, в корнях...



Но тут я немного не совсем по теме... Хотя, по ней...



Да ну, судите сами.

Для начала замечу, что Пётр не с датчанами вел дела, а с "датчами" - с голландцами. И вот в голландском вообще весело: многие названия фруктов (особенно экзотических) отличны, скажем, от английских, но сродни русским. Например, "ананас" - "pineapple" - "ananas".



А вот слово "апельсин" меня тут веселило - "sinasappel" (произносится "синасапель". - А забавно, потому что в русском "апель-син", а у голландцев "син -(ас)- апель" :gigi:
16.03.2006 в 14:07

- Exegi monumentum
lolyjoe Да да, "датчами", я именно их имел ввиду. Голландцев...



Очень интересно, правда! ;)