- Exegi monumentum
Дома возник небольшой спор... о кроликах и английском.
Вот известно, что в ходу два слова, обозначающих кролика: bunny и rabbit.
А в чем разница?
Мне вот, как-то так кажется... скорее по психическому восприятию слов и расхожим образам, что "рэббит" - это скорее дикий кролик, тот что живет на природе, в норе, на него охотятся и всякое такое... А "банни" - это кролик домашний, говорят языком отаку, "няшный и кавайный"
Или наоборот? Или вообще никакой разницы?
Вот известно, что в ходу два слова, обозначающих кролика: bunny и rabbit.
А в чем разница?
Мне вот, как-то так кажется... скорее по психическому восприятию слов и расхожим образам, что "рэббит" - это скорее дикий кролик, тот что живет на природе, в норе, на него охотятся и всякое такое... А "банни" - это кролик домашний, говорят языком отаку, "няшный и кавайный"

Или наоборот? Или вообще никакой разницы?
"Банни" - да, это ласкательное слово, потому у него и такой милый оттенок )
отсюда
лингво не знает о многом, но он дает ссылки на словари оксфорда/вебстера/кэмбриджа - это два, в которых значится, что: a child’s term for a rabbit, a young rabbit
Я думаю, Вы меня просто с alhames перепутали, да?))))
В русско-английских словарях "кролик" переводят как rabbit, и ни о каком bunny не упоминают.
То, что bunny присутствует в словаре, естественно, я знаю..