- Exegi monumentum
Я, понятное дело, ни разу не лингвист. А вот среди моих ПЧ таковые, как я знаю, имеются. Но как человек интересующийся многим, в том числе историей и судьбами народов, часто гляжу пытливым глазом и в сторону лингвистики, потому как она порой помогает полнее понять взаимосвязь родственных народов, взаимопроникновение культур и языков, первичность-вторичность, историчность, преемственность и т.д. Да и вообще это просто чертовски интересно – сопоставить некоторые конструкции в родственных языках, тем более что особых усилий это не требует, а результаты это может дать довольно занятные. Может и не очень интересные с практической точки зрения… а вот с точки зрения чистого знания просто так для себя – вполне ;)

Естественно мне, как человеку русскому, но прожившему всю жизнь на Украине, легче всего и ближе сопоставлять языки славянские, те, которыми я владею лучше всего: русский и украинский. И многие интересные моменты открываются при этом…

Вот есть такое простое русское слово – «опасность». Все знают что оно означает. Попляшем от него. Его антоним – «безопасность». Тут все просто и понятно: есть опасность, значит это «опасность», нет ее, значит есть «безопасность», отсутствие опасности, есть «без-опасность». Слово «безопасность» получается от «опасности», путем пристыковывания к нему приставки «без-»…

А что в украинском. Тут все вроде тоже, только как-то забавно наоборот получается. Опасность по-украински будет «небезпека», а безопасность «безпека». Видите забавное зеркальное отличие, в украинском наоборот, «опасность» образуется из «безопасности», путем пристыковывания к последней приставки-отрицания «не-». Но давайте посмотрим на украинские слова более внимательно. Русскоязычному человеку видно, что все вообще выглядит очень забавно, что украинская опасность – слово с двойным отрицанием, что русская «безопасность», «без-опасность», очень хорошо соотносится с украинской «безпекой», вот только в украинском нету слова «пека», которое бы соответствовало русской опасности.

Заметим также, что корнеподобная конструкция «пека» наводит на мысли о часто употреблявшемся в русской речи в прошлом слове «печься» (печься о чем-то, ком-то), которое означает «заботиться», прилагать усилия к решению какого-то вопроса, относиться к чему-то или кому-то подчеркнуто внимательно. Есть еще слова, прямо образуемое от этого самого «печться»: опека, опекать. Надо бы и их не терять из виду…

Тоесть, интересная мысль, эта самая светящяся в украинском «пека», это что-то, что вызывает сильную обеспокоенность (заметьте себе еще одно слово – «обеспокоенность»), что-то что грозит всякими… опасностями, а «безпека» - это отсутсвие опасности.

Угу, безпека… А что мы знаем о «безпеке» в русском языке? О да, в русском есть очень похожее слово – «беспечность».

А что есть «беспечность»? Беспечность есть некоторая… как бы это сформулировать в общем плане… Самоуспокоенность, ненастороженность, неожидание… правильно, опасностей ;) Снова опасность вылезает, да? Забавно :)

А что в украинском насчет «беспечности»? Есть, конечно есть эквивалент этому слову и слово это «бестурботність». «Бестурботність» – это отсутсвие «турботы», турбота – это волнение о чем то, в общем случае – просто волнение. Волнение – это отсутсвие покоя, волнение это обеспокоенность. Помните, мы отметили это слово выше, когда оно засветилось как вспомогательное при определении.

Хмм… Отсутствие покоя… Покой по-украински «спокій». Интересно, что подобное слово есть и в других славянских языках. В польском например «пОкой» означает «мир». Мир, который отсутствие войны. Отсутствие войны – это очень безопасно и это важно :)

И на этом можно было бы закончить ;)

Но что за таинственная «пека»? Что она означает? Где найти ответ? Не просмотрели мы чего? Возможно…

Выше мы упоминали распространенное в русском прежде слово «печься», светилась у нас и украинская «турбота» - волнение, обеспокоенностью Есть очень близкое ему по значению слово, но другое. По-украински оно звучит как «піклування», глагол от него – «піклуватися» и означает это заботу о чем-то или ком-то. Видите насколько слово это близко, тождественно русскому «печься»? Да и звучит как-то похоже, гласные в словогенезе обычно носят подчиненную форму и легко переходят одна в другую.

Отсюда я делаю вывод, что та самая «пека» означает очень сильную обеспокоенность, чем-то, тем, что угрожает вообще, требует повышенного внимания, осторожности... Нарпимер... правильно, безопасностью, которой что-то урожает ;) Обеспокоенность за свою или несвою жизнь, здоровье, сохранность, благополучие и т.д…

А если начать копать еще глубже, но это уже сугубо мои измышления, то мне кажется интересной мысль, что эта самая «пека», может быть родственной слову «печься» в самом прямом смысле этого слова, а также прямо родственно украинскому «опік», что означает «ожог». Что пека – это боязнь ожога, боязнь огня, прямого контакта с ним, ведь огонь – это очень очень большая опасность, а ожог – в лучшем случае печет…

А как же с русской «опасности» с которой мы начали? Откуда она? Снова поизмышляю… Мне кажется логичным ее родственность слову «пасти». Опасность – это ситуация требующая активного опасания. Пастух всегда заботится о тех, кого он пасет, оберегает от опасностей, «опасает», от того, что может происходить с несчастными четвероногими, если их пастух не будут уделять своей работе должного внимания – из лесу придет серый волк или мишка и учинит им большую… опасность. И «опаска», «опасаться» - это означает пасти себя, «опасать», проявлять повышенное, подчеркнутое внимание к своей жизни, здоровью… короче безопасности.

И тут, блин, этому не будет конца, прямо просятся к анализу два слова. «Спасти» и «пастух». «Спасти», как мне кажется, предельно близко стоит к слову «опасать», тоесть заботиться о чьей-то безопасности. Только в слове «спасти», «спастись», «спасение» ощущается… мгм… больше экспрессии, ей слову придает эта самая «с-» в начале, которая придает слову ощущение быстротечности протекания во времени, экспрессии быстрых и решительных действий в критический момент, момент большой опасности.

А в слове «пастух» мне, на основании всего написанного выше явно видится тот, кто проявляет заботу, охраняет, защищает, заботится, а порой и действует очень решительно и энергично. В критической ситуации. Вроде как то это все… ну не вяжется с нашей каждодневной жизнью. Ну что такое пастух-то? Бородатый-лохматый дядька с овцами, овчарками и в бурке или парнишка с кнутом и дудочкой… А если хорошо подумать, да вспомнить историю с археологией? Правильно, бОльшая часть человечества в своем развитии проходила стадию общества скотоводов, кода скот был и основным богатством и прямым условием благополучной жизни, да и выживания вообще. Думаю, в том обществе пастух был очень важной фигурой. Фигурой, от которого зависело благополучие и выживание племени, рода, его… правильно, безопасность.

Отсюда можно даже сделать вывод о том, русское слово «опасность» появилось… да что там в русском, что оно вообще появилось задолго до русского, еще в том самом обществе первобытных скотоводов и пришло прямо из него. А украинская «небезпека» - это пример языковой гомологии, когда на то же самое место в языке попало подобное по смыслу, значению, слово, но немного другое. А то, что языки близкородственные предопределило то, что в разных языках слова одного значения так странно перемешались и переплелись посредством лежащих по смыслу рядом понятий. И главное - везде в этих словах сквозят корни, которые по сути означают сильную обеспокоенность, внимание как чему-либо, что может угрожать.

Хотя, как показывают всякие лингвистические упражнения в случае наших «пастуха» и «опасности» все может быть с точностью до наоборот. То есть, опасность может быть словом-причиной, первородным, а пастух словом-следствием, образуемым от него…

Надо спросить лингвистов ;)

@темы: Умничаю, Мысли вслух, Развлечения

Комментарии
25.07.2007 в 14:44

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Не забудь еще о веселеньком украинском выражении "запеклі вороги". Да и ад у нас - "пекло".
А вообще - чертовски логичный, но при этом еще и забавный анализ.

25.07.2007 в 15:33

- Exegi monumentum
Dennis Flame Не забуду, как забыть... Тут вообще - только начни, одно за другое цепляется... У меня тут еще пару анализов на подходе. Увлекся ;)


25.07.2007 в 15:36

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Hius
Ну так вперед! Весьма достойное увлечение!
Если что, могу пару слов по белорусски подкинуть, правда, позабывал уже все к чертям свинячьим.
25.07.2007 в 16:11

- Exegi monumentum
Dennis Flame Продолжу конечно. Тем более, что все эти лингвистические приколы у меня почти постоянно неподалеку в группе интересов пребывают... ;)
25.07.2007 в 16:14

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Hius
Сам иногда этим развлекаюсь - правда, в основном вербально, под пиво ;).
Вспомнил еще один момент: русское слово "обеспечивать" = украинскому "забезпечувати", т.е. - обезопашивать :)? Похоже, нынешняя украинская лексическая единиц все ж таки более ранняя.
25.07.2007 в 16:53

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Hius да, интересно это все
турбота на латыни беспокойство- conturbatio, в английском есть disturb..
25.07.2007 в 17:03

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Teo1974
Точно! И "турбулентность"!
В общем, торба ;).
25.07.2007 в 17:08

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Dennis Flame да все языки произошли от славянских :)

так можно натурально из мухи слова вывести :)
25.07.2007 в 17:14

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Teo1974
Тут занятен сам процессЪ.
мухи слова вывести
Сильно сказано :hlop:...
25.07.2007 в 18:10

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Dennis Flame вообще-то я писал слона :)
25.07.2007 в 18:24

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Teo1974
Не поверишь, заметил... но все равно - сильно ;).
25.07.2007 в 18:41

- Exegi monumentum
Dennis Flame Похоже, нынешняя украинская лексическая единиц все ж таки более ранняя. Не факт, необязательно. Сам же видишь, что оба слова, и русское и украинское содержат в себе "беспеку", которая в украинском прямо связана с безопасностью, а в русском - опосредованно через беспечность. И, чесно сказать, я затрудняюсь с определением какое слово первично, а кокое вторично, украинская "безпека" или русская "беспечность" - отсутсвие печения о чем либо. Понятное дело, что "обеспечение" информативно явно показывает, что оно снимает необходимость "печься" о чем-то. усская "опасность" может быть не моложе украинской "небезпеки", они могут возникнуть как примерно одновременно и быть гомологами, так и разнесенно во времени, при этом какое-то из слов может взять на себя синонимическую функцию утратив изначальный смысл, или заняв две смысловых ниши, или постепенно переместившись из одной ниши в другую, при этом изначальную его нишу могут занять какие-то другие слова. Но ты же видишь, из моего же "расследования", как много слов, свиду разных но близких по смыслу, если анализировать языковую ветвь в целом, оказываются ростущими из одного корня...

Teo1974 Да, явно виден общий корень "турб". Для латино-основных языков, какими являются германские и романские такое вполне нормально. Тем более, что там тоже все народы/языки родственны. Причем, ты в обоих случаях привел слово беспокойство, состояние без покоя. Турбота - беспокойство о чем-то/ком-то по-украински, тут слово образуется от того же корня, но только не приставкой, а окончанием. В принципе это мелочи. В украинском вообще прослеживается гораздо больше постоянно обиходно употребительных слов латинокорневой природы, но это вовсе неудивительно, если учесть, что украинский стоит значительно ближе к старославянскому чем русский - с одной стороны, с другой - претерпел приток слов с запада и юга во времена тесного контакта с Турцией, Австро-Венгрией, Польшей и Молдавией, с третьей - русский претерпел приток слов со стороны угрофиннов и прибалтов, потом, принудительно - германцев и довольно нехилый - со стороны тюрков и татар. У каждого был свой путь...

Мне вот интересно кое что... Надо разобраться, а есть ли в русском слова по смыслу билзкие к "исследуемым" с корнем "турб".

Dennis Flame Торба... Надо подумать о ней... Торба, она похоже только у славян, у латиноязычных - бурса.

Teo1974 да все языки произошли от славянских :D Была еще версия, что все люди произошли от хохлов :D

Но мы жж все индоевропейцы. А германцы-романцы-славяне - типа еще и арии ;) Тоесть имеют общее индо-иранское происхождение, мигрировали из малой и передней Азии, через Анатолийский (кажется) полуостров мимо Греции да по речным долинам прямо в Европу, да между Черным морем и Каспием через Кавказ в Приазовье, Причерноморье и опять же в Европу, только севернее, да вокруг Каспия из области Ирана тоже в Европу только восточнее, вдоль Волги и Урала да еще и опять же в Приазовье, Причерноморье и тоже в Европу... А потом из Европы по всей Европе и прилежащим окрестностям ;)

Более глубокий анализ позволяет выявить лингвистичекое родство "ариев" между собой. А в славянских языках часто находятся буквально слова на санскрите. По крайней мере так говорят специалисты-индусы. Прикинь, бублики мелкие по нашему называются "сушка", а на санскрите "шушка" ;)
25.07.2007 в 18:54

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Hius про санскрти тоже слышал, говорят на Рапануи раньше вообще на русском изъяснялись аборигены

меня удивляет насколько в густонаселенной черт знает сколько веков Европе разные языки у стран соседей, ну минимальная словесная диффузия.. странно как-то

Dennis Flame нечаянное удовольствие :)
25.07.2007 в 19:35

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Hius
Ммм... с одной стороны, я это сказал полушутя. С другой стороны - верно, украинский больше похож на старославянский, нежели русский, это факт. Тому, кто знает украинский, гораздо проше читать "Слово о полку Игоревом" в оригинальном варианте, нежели исключительно русскоязычному товарищу.

Санскрит... существует понятие "индо-европейский праязык", так что тут нет ничего удивительного.
26.07.2007 в 15:57

- Exegi monumentum
Teo1974 говорят на Рапануи раньше вообще на русском изъяснялись аборигены :D

меня удивляет... Напрасно. Соотнеси это с моим предыдущим постом-цитатой и ты легко заметишь, что первое легко укладывается в ту систему, которая описывается во втором ;)

Dennis Flame Санскрит... существует понятие "индо-европейский праязык", так что тут нет ничего удивительного Дык, я же это знаю ;) Я же про это и говорю. И про то, что зачастую в языках прослеживается гораздо больше общего, чем кажется изначально. Порой до мелочей...
26.07.2007 в 16:26

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Hius знаешь, скоро в простых системах мы станем путаться как в сложных :)
26.07.2007 в 18:59

- Exegi monumentum
Teo1974 Ну, если мы сильно поглупеем... Или настолько поумнеем, что это для нас станет черезчур просто ;)
26.07.2007 в 19:01

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Hius новая информация способна все перевернуть. А ведь ее есть, но недоступна до поры
27.07.2007 в 12:03

- Exegi monumentum
Teo1974 Ага. Информация разлита в окружающем пространстве, витает... Ее надо только выловить... ;)
27.07.2007 в 12:09

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос
Hius она летит на светочей :)
27.07.2007 в 12:09

Тем, кого ненавидел, передай мой привет. (с)
Teo1974
Скорее, на свет очей...
27.07.2007 в 12:50

- Exegi monumentum
Teo1974 Во во... Именно на них... ;)

Dennis Flame На их свет очей ;)
27.07.2007 в 13:16

Знаю ответы на все вопросы: да, нет, не вопрос