12:04 

Уроки украинского: про углы

Hius
- Magna vacuum in tactus
Когда ты в некоторой степени носитель не одного, а нескольких языков, особенно когда они родственные — это довольно интересно. Можно, например, заняться сравнительной лингвистикой в быту и посмотреть на любопытные сходства и отличия обоих.

Например хорошо заметно, что в русском, относительно украинского — имеет место некоторое отсечение "излишков", что в каком-то смысле [особенно на взгляд иностранца, я так думаю] несколько его упрощает. В то же время украинский — похоже ближе к корням и консервирует в себе прежнюю историческую норму, да и в целом выходит более вариативным, богаче в плане словарного запаса в быту, на житейском уровне [... и тут же вспоминаем классический школьный пример про любов та кохання явственно идейно сближающий украинский с древнегреческим со всеми его агапэ, сторге, эросом и филией] :)

Поясню на примерах.

Широкоизвестно [среди лингвистов, но врядли среди простых людей], что в украинском сохранился т.н. "звательный падеж". Который, если академически — как бы существует и в русском, но в быту, вне науки, не очень-то осознается [хотя в реальности довольно часто применяется], да и в школе, насколько я знаю, его не изучают.

Это, скажем, пушкинское: "Что тебе надобно, старче?" Или житейское: "О боже!" [когда вы обрщаетесь при этом именно к Богу, а не что-то там типа для связки речи]

Куда интереснее ситуация с углами.

Как у нас в русском? Угол и есть угол. Он есть в комнате, он есть у многоугольника, бывает живой уголок, и где-то на пересечении улиц. Существует много разных углов. И все они — углы.

А в украинском? О, в украинском существует два типа углов. И два слова, их обозначающих.

Это кут и рог.

Так вот кут [носители русского, наверняка, тут же вспоминают слово "закуток" и правильно делают, это слова однокоренные и родственные] = угол-как-то-что-внутри. Означает некое пространство, место, локацию, оразованную от схождения 2х и более плоскостей либо линий. Кут — находится изнутри, относительно этих линий либо плоскостей и точки их схождения.

В то же время рог = обратная сторона, угол-как-то-что-снаружи. Выступ, образованный схождением линий или плоскостей, направленный вовне. Вдающийся в окружающее пространство. Как бы рогом. Хотя в украинском рог - угол не тождественен рогу - выросту на голове у животных. Это разные слова и склоняются по разному. Правда между ними есть определенная смысловая связь, они явно общего происхождения.

Поэтому классический украинский анекдот должен выглядеть вот так:

— Діду, а підкажить, де найближча останівка?
— Зупинка за рогом. А ти, москалику, вже приїхав.


Кстати, здесь мы видими также и отличный пример использования звательного падежа в украинском :)

@темы: Умничаю, Наблюдения, История словес, Интересности, Жизненное, Анекдоты

URL
Комментарии
2018-01-25 в 12:25 

garvet
в математике кут и внутренний и внешний, унифицировали =)

2018-01-25 в 13:15 

Newcore
Если человек не знает, куда он плывёт – для него нет благоприятных ветров.
Украинский для меня крут по одной причине: как слышится, так и пишется.
Что значительно упрощает правописание.
Почему в русском не так, когда всё это пошло не туда...
Еще в укр всегда пишется -ться, -ськ.
Почему нельзя было сделать так в русском? Сколько бы ошибок сразу отпало.

2018-01-25 в 13:40 

*php*
Ну и успехов в труде!
Newcore, ИМХО русский язык развивался в первую очередь как язык письменный, деловой и во многом формализованный из-за необходимости инкорпорировать огромное количество заимствований из других языков. Разговорный русский (что на Кубани, что на северах) имеет много общего с украинским.

Почему нельзя было сделать так в русском?
Чтобы избежать путаницы. Кроме того, сложный письменный язык выступает как некий маркер базового интеллектуального уровня. Что, при общении с незнакомыми людьми, весьма удобно.
Если бы я получал письма с предложениями о сотрудничестве на украинском, потратил бы больше времени на отсеивание "дерева". А переписка на русском позволяет с высочайшей степенью уверенности оценить общий уровень контрагента, и понять, есть ли смысл в продолжении диалога.

P.S. Мову не люблю, сугубо по личным причинам. Возможно, именно потому, что родился на Украине.

2018-01-25 в 13:56 

Hius
- Magna vacuum in tactus
garvet, полагаю это потому, что математический угол в украинском не тождественен бытовому. Да и в целом, вот как подсказывает *php* - вероятно математический язык более формализован и конкретен, ему не нужны эти вот разночтения :)

Newcore, помню, помню твоё отношение к языку на письме ;)

*php*, собственно, думаю так и есть, да. Русский относительно украинского включил в себя массу иностранной терминологии и заимстований (украинский сейчас только проходит этот путь, доформировывая свой научный язык, например, местами с кровью в глазах, по причине отсутствия должной традиции) официальный русский язык более модернизированный и конкретизированный, в том числе за счёт подобной редукции.

Помню дурацкую историю с химической номенклатурой, конца 90х - начала 00х. Когда вместо исконно украинских кисень, водень, вуглець - вводили оксигенум, гидрогенум, карбогенум. Ну и зачем, спрашивается?

Есть еще и явление протаскивания в современный украинский западных диалектизмов, например бусола - аиста, вместо лелеки.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Curriculum vitae

главная